Through all of my years of sound healing, with crystal bowls, the
voice, tuning forks, piano, harp and more, the one instrument I have
consistently utilized have been the tingshaws. They are the ultimate healing
tool that has been hidden in plain sight. People are so used to hearing and
seeing them, that some of their magical and healing properties are overlooked.
經由我多年的音療經驗,包括水晶缽、唱誦、音叉、鋼琴、豎琴等等,叮夏是我最常使用的工具。它是隱藏在最不明顯的音療工具。人們習慣於聽到和看到它,它的一些神奇康復的功能容易被忽略了。
I am sharing this with you, because anyone that is doing either
sound healing or meditation would be of great benefit to have a pair of this
accessible musical instrument. Whereever I go, my tingshaws come with me in my
healing kit. They are easy to travel with, fairly light in weight, and allow
the rest of the sound healing tools to be able to work at maximum capacity.
我與你分享這些,因為有興趣學習音療或打坐禪修的人我建議都擁有一套叮夏。無論我走到哪裡做音療,我都會帶著它,容易攜帶,重量輕,並且倍數增加配合使用其他音療工具的效果。
The tingshaws have two small metal gongs, connected with a leather
strap. Most of them fit easily in the hand. Larger ones can be accessed, but
the small ones are great for travel and work equally as well. The larger ones
are usually practitioner tingshaws, for people who professionally do sound. But
again, the smaller ones do the job.Traditionally, specifically in Tibet, Nepal
and in Eastern Asia, they have been used to make music. However, they have also
been used to clear negative energy from a space.
叮夏有兩個小銅鑼,用皮帶連接,很容易放在手中。可以買到大的尺寸,但小的對旅行比較適用。大的叮夏是給那些專業做音療的人使用,但是小的尺寸效果一樣。傳統上,特別是在西藏,尼泊爾和東南亞,它被用來當樂器,但是它也被使用來清負能量。
What I have enjoyed about them probably the most is utilizing them
in sound healing. I always start with one or three chimes at the beginning of a
sound healing session. To allow for a person to clear blocks in the mind, body,
emotions and spirit, the energetic body must be flailed open to allow a door
for the negative chi to exit. The tingshaws do this beautifully without it
being an abrasive sound. Just gently touching them together, either straight
on, or at a slight angle, can allow the energetic body to be opened like a
door, giving the negative chi a place to leave. It is subtle, but powerful, and
is needed before doing deeper sound healing work. You can play the tingshaws
literally around the body; near the head, feet, heart, wherever you are feeling
pulled. However, if you play them near the head, it is important to not
play them too loud. Sound is always louder for the person receiving than the
person giving, but we will talk more about that in a bit.
我最喜歡的是它在音療中的應用。在我開始音療時,我總是敲一到三次叮夏開始。為了讓被治療的人能透過音療來打通身、心、情緒和靈的障礙,最重要的是要先讓負能量有個出口。
叮夏很自然美妙的發揮這個功能, 可以直接撞擊或衹要在叮夏的邊緣輕敲,就會觸動人的氣場,自然的打開一扇門讓負能量徐徐地散出,很微妙可是
很有效,對音療的深入有水到渠成的前行效果。叮夏可以在身體周圍、前額、腳底、心臟周圍和其他身體部位輕敲。一定要注意不能在耳朵和頭額旁邊用力敲,響聲太大會造成傷害。聲音對於接收的人來說總是比給予的人比較響亮,我們會稍後再談。
Besides for healing work, the tingshaws are also an excellent way
to start a meditation practice, by allowing a person to bring the mind into the
present moment. Hearing the clean, succinct sounds of the tingshaws brings
focus. It still amazes me how such a small instrument can do so much good, but
it really can. I keep mine by my altar. Even my husband has a pair by his
altar!
除了音療使用之外,叮夏也可以輔助打坐禪修,將打坐入境帶回到現有時刻。叮夏純淨清澈的聲音輔助焦點專注。我常驚訝叮夏這樣一個小樂器怎麼能有如此多的功能,但它確實是有的。我的壇城放了一對叮夏,我先生在也有一對在他的壇城上!
If you do not meditate or do sound healing, the tingshaws are
still useful. You can walk around in each room, and click the tingshaws at
least three times to clear negative energy from a space. This is definitely
recommended for after a healing session as well, just to make sure the room
does not accumulate with what other people let go of.
如果你不打坐也不做音療,叮夏仍然有用。你可以在家裏每個房間裡走動,並敲擊叮夏三次,可以清除空間中的負能量。這也是為他人做完治療之後很重要的收尾,等他人離開之後,敲擊叮夏三次以確保房間裏的氣場沒有留下負能量。
It is not advised to use tingshaws after a sound healing session,
for we do not want to reopen the energetic body. At the end of a session, this
is when we want to seal the energetic body before someone gets in their car and
drives away. We want the person to be grounded, sealed and integrated. Is it ok
to play them in the middle of a sound healing session? You can if you choose.
They can be an accent of deeper letting go during a session, particularly if
you feel like the person is needing an extra boost to release. If you are
feeling inclined to play, but want to keep the sound soft, I encourage you to
sing or hum softly while playing the tingshaws in the middle of a session. This
will smooth out the ride for someone who needs the energy of the tingshaws, but
perhaps may not be expecting to hear that sound again.
建議在做完音療之後千萬不要使用叮夏,因為叮夏會重新開啟氣場。在音療結束後,一定要將氣場封起來,保持治療和氣場的舒適安詳,然後才輕鬆愉快的駕車離開。我們希望被音療的人圓滿的接地、整合原來散亂的能量場。請問可以在療程中間用叮夏嗎?要看情形來選擇,叮夏可以用來增加釋放負能量的推力,尤其是釋放有阻礙的時候,最好是輕聲的哼唱來配合輕柔的使用叮夏。
This clever ancient instrument is also wonderful for creating a
deeper connection between a sound healing practitioner and the person
receiving. Most people recognize that the sound creates a portal. The tingshaws
create focus, and a poignancy of, “Aloha, I am here with you now. Let us
begin.” The more connection we have with a person who comes to us for healing,
the more care and heart they will feel from us, and the more they will open,
feel trust, and let go. Sound is such an intimate way to connect with someone.
We bypass the words, and a single “ching” of the tingshaws can be like handing
someone a beautiful flower. No words are needed, but the energy coming through
the gesture and literally through the sound can bring such a sense of peace,
contentment, and ultimately a soft joy.
這個具有古老智慧的樂器對於在音療師和接受者之間建立深層聯繫很有助益。叮夏讓兩者之間很快的產生共同的焦點,如同說「Aloha
讓我們開始康復的旅程!」當接收者很快的和音療師互通,就能立即感覺到被關愛的溫暖感覺,也就能自然的打開氣場接受音療,釋放負能量。透過叮夏而產生和音缽的親密感覺,不需要語言、對話,衹有輕輕的叮夏敲擊作為開始,如同接受一朵美麗的花,從叮夏傳出的能量可以帶來安詳平和,滿足和最終的輕鬆愉快的感受。
Spiritually, I have seen people open their third eye when they
hear the tingshaws. Sometimes people will have almost an etheric cloth over the
third eye as protection. It is kind of like having many layers of drapes over
the window. The light is still there, but it is hard to see because of all of
the layers. The layers can be a form of protection from people who have had
clairvoyant experiences, and it created fear. It was too much. The tingshaws
can help the person start to let go of the layers that may be holding them back
from experiencing more of their gnostic or nonphysical senses. The more we
experience clairvoyance, clairaudience and our inner knowing, the more we can
let go of suffering and embrace joy. The tingshaws can be a gentle way of
supporting someone spiritually evolving.
在精神上,我曾經看到有人聽到叮夏敲擊,打開他們的第三眼。通常人們會將第三眼像蓋上層層的布一樣保護起來。這有點像窗戶上有許多層窗簾,光線依然存在,但由於許多層次所以很難看清楚,這些層層保護也會帶來恐懼。叮夏可以幫助去除層層遮蓋的障礙,感覺到第三眼、甚至是千里眼、順風耳和內在自然的覺知,這就更能幫助釋放深藏的負能量和創傷,之後擁抱喜悅,叮夏是一種溫和的方式來支持精神上的進化。
Solets talk about how loudly to play the tingshaws. For all of the
purposes we have mentioned, it is better to play them softly than loudly. They
can have too piercing a quality if played too loudly. I would recommend between
30 and 40 decibels, so more than a whisper, but not a loud voice. Kind of a
gentle, quiet musical tone would be best. If they accidentally touch loudly, do
not worry about it. Sometimes a little louder than we are aiming for can inadvertently
help someone release something that needed a little more digging to get to.
現在讓我們來談談是否可以大聲的做叮夏敲擊。之前提到,最好是輕柔的敲擊叮夏,避免大聲敲擊,因為它會很刺耳。我建議在30到40分貝之間,所以是比耳語稍稍大聲一點,肯定不是響亮的敲擊。而是一種溫柔安靜的音樂才是最好的。如果不小心大聲觸碰,請不要擔心。有時無意的大聲可能也會無意的幫助某人釋放更多。
Another thing I truly admire about the tingshaws is their
simplistic elegance. With two of these tiny gong shapes, they still have two
different sounds. Sometimes you can hear the difference, if you have worked
with them long enough, but regardless there are still 16 harmonic overtones
that the human ear can hear, so those sounds are reverberating out towards the
receiver’s ear. Each person will respond to the sound differently. The sound
will not only open a door, but it will go where it is needed in the body.
Often, the two sounds are so close in pitch to each other, that they will often
sound like one sound, but the harmonic overtones will augment both of the tiny
gong sounds. It will be fun for you to practice discerning what you hear.
另一件我要提到的是叮夏的簡單和優雅。有兩個優雅的小鑼形,它們有兩種不同的聲音。有時你可以聽到差異,如果已經和叮夏一起工作了足夠長的時間,能聽到16種和諧共振音,那麼這些和諧音會在耳間迴響。每個人都會以不同的方式回應聲音。聲音不僅會打開一扇門,而且還會到達身體所需的位置做康復。通常這兩個聲音彼此之間非常接近,通常聽起來像一個聲音,但和諧共振音會增強叮夏的音聲效果。練習辨識和諧共振的叮夏音聲是很有趣的。
It
is worth mentioning that I have seen people use the tingshaws to treat
Tinnitus, almost like the vertical sounds of these circular brass instruments
cancel out the incessant sound of the Tinnitus. Please
remember, in general, it is best, if you do decide to utilize the tingshaws in
the middle of a session, that you give yourself at least 20 seconds before
chiming them together again. Allow the harmonic overtones to lap into the pond
of the room. It is easy, out of enthusiasm, to play them more than what is
actually helpful.
值得一提的是我已經看到有人使用叮夏來治療耳鳴,就好像這些圓形銅管樂器的垂直聲音抵消了耳鳴持續不斷的聲音。請記住,一般最好是,如果您決定在療程的中間使用叮夏,你要保留至少20秒的間隔才敲第二次,讓和諧共振音如同水紋一般蕩漾在空間。我們很容易過度的使用叮夏,一定要適可而止。
Again, in a perfect world, I recommend them for the highest good
at the beginning of a session. And if your heart is being pulled to play them
in the midst of the session or concert, just give them space to work their
magic.Thetingshaws are reasonably priced, elegant, and have a beautiful tone. I
highly recommend adding this lovely instrument as a benevolent, positive tool
that can build positive energy in your life.
在一個完美的時刻,我建議使用叮夏來開啟療程。假如你的內心自然感覺到要在療程中間使用叮夏,一定要給適當的間距展現叮夏的神奇。叮夏價位合理、外形優雅、音聲美麗。我建議您加入叮夏做音療來啟動正面能量。
Our
ancestors knew and understood the power of sound. In
our busy lives, it would behoove us to take advantage of this easily accessible
sound healing tool, and allow it to enhance our lives for the better. I
encourage you to give a pair of tingshaws a try, and add a little more joy,
magic and peace to your life.
我們的祖先知道並理解聲音的力量。在我們忙碌的生活中,好好利用叮夏作為容易使用的音療工具,並讓它更好地改善我們的生活。我鼓勵你試一下,讓你的生活更加快樂,神奇、平和。
Thank you for taking the time for me to share my love of the
tingshaws with you.
感謝你們給我機會分享我對叮夏的鍾愛。
◎黎安老師10月課程,報名方法請見本期41頁
|